Le français dans tous ses états
La Base de données lexicographiques panfrancophone
est maintenant en ligne
Depuis le 18 mars, les internautes férus de langue française
ont accès à un nouvel outil d'information: la Base
de données lexicographiques panfrancophone (BDLP). Donnant
en quelque sorte le droit de parole à plusieurs pays de
la francophonie, la BDLP a pour objectif de décrire et
d'illustrer par des définitions, des citations, des images,
des séquences sonores ou vidéo, les mots et les
sens qui sont particuliers aux diverses aires de la francophonie.
D'envergure internationale, le projet regroupe des chercheurs
universitaires de l'Acadie, de la Belgique, du Burundi, de la
Louisiane, du Maroc, de la Réunion, de la Suisse et du
Québec. Claude Poirier, directeur du Trésor de
la langue française à l'Université Laval,
dirige la base de données depuis 1995, de concert avec
Michel Francard, professeur à l'Université catholique
du Louvain, en Belgique.
"La BDLP regroupe présentement 7 581 fiches, près
de 2 750 fichiers sonores, 400 images et 29 vidéos, explique
Claude Poirier. C'est un concept qui renouvelle en profondeur
la perception que les francophones ont de leur langue. Nous voulons
ainsi assurer une meilleure diffusion des connaissances sur le
lexique français dans divers pays de la francophonie."
Deux types de recherche s'offrent à l'utilisateur de la
Base. Il peut ainsi y aller d'une recherche simple, et réunir
des citations concernant tel emploi d'un mot, ou explorer divers
champs d'information, par exemple, ou verser dans la recherche
transversale, et regrouper les exemples tirés de tel auteur
ou de telle source, réunir des données à
propos de mots ayant la même catégorie grammaticale,
la même origine ou encore relevant du même registre
de langue, etc. De même, l'utilisateur peut comparer certains
mots ou expressions semblables dont les définitions différent
grandement, selon le pays ou la région concerné.
Ainsi, la liberté académique n'a pas le même
sens en Suisse et au Québec, pour ne citer que cet exemple.
Autres pays, autres usages
"Tout est possible avec la BDLP, souligne Claude Poirier.
Sans être un dictionnaire, elle propose une collection
de dossiers sur les mots de la langue générale
dont les divers emplois sont examinés tour à tour
à l'intérieur d'une série de rubriques qu'on
ne retrouve jamais dans un seul et même dictionnaire. Depuis
toujours, le français des dictionnaires de France est
la seule variété qui soit connue à travers
toute la francophonie. C'est celui auquel se réfèrent
tous les professeurs de français du monde entier. Mais
il existe aussi d'autres usages répandus à travers
la francophonie que les dictionnaires actuels passent sous silence.
Nous ne voulons pas remplacer le dictionnaire papier mais montrer
que la francophonie n'est pas seulement la France."
L'objectif ultime des chercheurs des différents pays participants
est de mettre en relation les diverses BDLP nationales ou régionales
et d'établir des renvois au Trésor de la langue
française informatisé (TLFI), base située
à Nancy. En attendant, la BDLP est toujours en progrès,
s'enrichissant chaque jour de mots de la langue de chez nous
et d'ailleurs. L'adresse: http://www.tlfq.ulaval.ca/bdlp
RENÉE LAROCHELLE
|