1er octobre 1998 |
Langulaire, le premier cabinet étudiant de traduction au Québec, bourdonne d'activité au pavillon Maurice-Pollack
Le premier cabinet étudiant de traduction au Québec a officiellement été inauguré le 22 septembre, à l'occasion d'une brève cérémonie qui s'est tenue dans l'agora du pavillon Alphonse-Desjardins, puis au deuxième étage du pavillon Maurice-Pollack.
Affichant la raison sociale "Langulaire", la nouvelle entreprise à but non lucratif est le fruit d'une année de travail intense et d'une excellente collaboration entre les étudiants en traduction de l'Université Laval, l'Ordre des traducteurs agréés du Québec et l'Université Laval, a fait savoir Vicky Trépanier, présidente du Comité fondateur.
"Langulaire, c'est une expérience pertinente en traduction pour les étudiants qui entreront bientôt sur le marché du travail, fait valoir Vicky Trépanier. C'est une expérience de gestion d'une entreprise, la chance de siéger au conseil d'administration, de voir comment se fait la distribution du travail dans un vrai cabinet; c'est aussi la recherche de contrats, les relations avec les fournisseurs, les relations publiques; c'est la chance de se faire un nom dans le milieu professionnel, de développet une spécialité et de rencontrer des gens intéressants."
Traduire formation en expérience
En fait, Langulaire a commencé ses activités en mai dernier.
Une vingtaine d'étudiants et d'étudiantes bénévoles,
possédant au moins 45 crédits de cours de traduction, y travaillent
régulièrement. Les services qu'ils offrent comme "la
solution à vos mots" pour reprendre ici leur slogan
sont variés et rendus à prix très concurrentiels: notamment,
la traduction de l'anglais au français de documents tels que curriculum
vitæ (aussi du français vers l'anglais), rapport de recherche,
notes de cours, lettres, bulletins ou circulaires, de même que la
révision de textes français.
"Le fait que vous choisissiez de venir transiger ici avec Langulaire comme avec les autres cabinets étudiants qui existent sur le campus de l'Université Laval contribue substantiellement à la qualité de la formation des étudiants en leur procurant une expérience concrète, et cela, sans exiger des sommes exorbitantes de votre part, a insisté Vicky Trépanier dans son allocution inaugurale. Cela n'a peut-être pas le mérite de remplir les coffres de l'Université, mais ça rendra certainement les étudiants plus riches en expérience et en fera des finissants plus complets."
Nombreux appuis
Le cabinet a pignon sur corridor au 2237 du pavillon Maurice-Pollack.
Il est géré par un conseil d'administration composé
de neufs personnes, dont deux sont professeurs du programme de traduction
de l'Université et deux sont les représentants de l'Ordre
des traducteurs et interprètes agréés du Québec
(OTIAQ). Les cinq autres membres sont des étudiants et des étudiantes
du programme de traduction. L'étudiante Julie Porlier est directrice
générale de Langulaire.
Signalons que le cabinet étudiant de traduction a pu voir le jour grâce, entre autres, à la contribution de commanditaires comme la Confédération des associations d'étudiants et d'étudiantes de l'Université Laval (CADEUL), le ministère de l'Éducation, le ministère de la Culture et des Communications, et au précieux appui de partenaires tels que le Fonds d'investissement étudiant de la Faculté des lettres, la direction de la Faculté des lettres, le Département de langues et linguistique, Entrepreneuriat Laval, l'Association des étudiants et des étudiantes en traduction, et la coordination des Affaires étudiantes de l'Université Laval.